Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

вагон для лошадей

  • 1 вагон

    муж.
    1) carriage, coach;
    car (трамвайный;
    ж.-д. пассажирский и товарный амер.) вагон-буфетbuffet car вагон-весыscale car вагон для курящихsmoking car, smoking carriage вагон для некурящихnon-smoker вагон для перевозки скота ≈ cattle box, stock car вагон-люкс ≈ амер. palace car вагон-платформа ≈ амер. platform car вагон прямого сообщенияthrough car вагон-ресторанdining car;
    restaurant car, dining saloon;
    разг. diner вагон-рефрежиратор ≈ freezer, reefer в вагоне ≈ амер. aboard the train, on board ехать в жестком вагоне ≈ to travel hard ехать в мягком вагоне ≈ to travel soft жесткий вагон ≈ hard-seated carriage закрытый товарный вагон ≈ house car крытый товарный вагонbox-wagon купе спального вагонаroomette моторный вагонmotor car первый от паровоза вагон ≈ the carriage next the engine последний вагон поезда ≈ the last carriage of a train почтовый вагонmail van, mail coach, parcel van;
    mail car, post office car амер. прицепить вагон к поезду ≈ to hitch a carriage on to a train пульмановский спальный вагонPullman( car) салон-вагонparlor ca товарный вагон ≈ goods wagon, goods truck, goods car тормозной вагонbrake van трамвайный вагонtramcar;
    амер. surface car вагон для лошадей ≈ horse-box железнодорожный вагонrailroad car грузовой вагонfreight car багажный вагонluggage van;
    freight car, baggage car амер. вагон-цистернаtank truck, oil tank car, cistern car мягкий вагон ≈ soft-seated carriage, upholstered carriage пассажирский вагонcoach car, passenger car санитарный вагон ≈ hospital-car спальный вагон ≈ sleeping-car, dormitory car, wagon-lit;
    sleeper разг., couchette, sleeping saloon
    2) перен. разг. loads, lots, masses, heaps, bags у нас вагон времени ≈ we have bags of time ∙ вагон и маленькая тележкаoodles;
    scads;
    barrels;
    scores
    м.
    1. (пассажирский) (railway) carriage, coach;
    car амер. ;
    (товарный) truck;
    (закрытый тж.) (goods) van;
    (freight) car амер. ;
    багажный ~ luggage van;
    baggage car амер. ;
    купейный ~ compartment carriage, compartment car амер. ;
    пассажирский ~ passenger car амер. ;
    почтовый ~ mail-van;
    mail-car амер. ;
    спальный ~ sleeping car, Pullman амер. ;
    трамвайный ~ tramcar;
    streetcar, trolley амер. ;

    2. (количество груза) carload, truckload;
    ~ угля truckload of coal;
    а времени у нас ~ разг. we have masses of time.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > вагон

  • 2 horsebox

    Англо-русский синонимический словарь > horsebox

  • 3 horsebox

    (n) вагон для лошадей; денник; клеть для погрузки лошадей на корабль; стойло; фургон для лошадей
    * * *
    n. вагон для лошадей, клеть для погрузки лошадей на корабль
    * * *

    Новый англо-русский словарь > horsebox

  • 4 horsebox

    Универсальный англо-русский словарь > horsebox

  • 5 horsebox

    [ʹhɔ:sbɒks] n
    1. 1) вагон для лошадей
    2) трейлер или фургон для лошадей
    3) спец. денник
    4) клеть для погрузки лошадей на корабль

    НБАРС > horsebox

  • 6 horse box

    Универсальный англо-русский словарь > horse box

  • 7 horsecar

    (n) вагон для лошадей; денник; клеть для погрузки лошадей на корабль; конка; трамвай с конной тягой; фургон для лошадей

    Новый англо-русский словарь > horsecar

  • 8 horsebox

    1. n вагон для лошадей
    2. n трейлер или фургон для лошадей
    3. n спец. денник
    4. n клеть для погрузки лошадей на корабль
    5. n шутл. стойло

    English-Russian base dictionary > horsebox

  • 9 horse-box

    horse-box noun 1) вагон для лошадей 2) клеть для погрузки лошадей на ко-рабль

    Англо-русский словарь Мюллера > horse-box

  • 10 horsebox

    English-Russian short dictionary > horsebox

  • 11 horse-box

    Общая лексика: вагон для лошадей

    Универсальный англо-русский словарь > horse-box

  • 12 horse-box

    [`hɔːsbɔks]
    вагон для перевозки лошадей
    фургон для перевозки лошадей
    клеть для погрузки лошадей на корабль

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > horse-box

  • 13 horsebox

    Англо-русский современный словарь > horsebox

  • 14 Stallungswagen

    Neue Deutsch-Russische Wörterbuch > Stallungswagen

  • 15 horse car

    Сельское хозяйство: вагон для перевозки лошадей

    Универсальный англо-русский словарь > horse car

  • 16 Pferdewagen

    Универсальный немецко-русский словарь > Pferdewagen

  • 17 carro

    m

    carro (con piani inclinati) a leggio

    DEU Bockwagen m
    ITA carro m (con piani inclinati) a leggio
    PLN wagon m ze stojakiem
    RUS транспортёр m с наклонной рамой
    см. поз. 41 на

    carro a due assi autoscarieatorea schiena d'asino e a pannelli laterali, apribili

    FRA wagon m auto-déchargeur à dos d’âno et à panneaux latéraux ouvrants, à 2 essieux
    DEU 2-achsiger Selbstentladewagen m mit Sattel und Seitenklappen
    ITA carro m a due assi autoscarieatorea schiena d'asino e a pannelli laterali, apribili
    PLN wagon m samowyładowczy, dwuosiowy, z podłogą dwuspadową i z bocznymi klapami
    RUS двухосный саморазгружающийся полувагон m с двухскатным полом и боковыми люками
    см. поз. 30 на

    carro a quattro assi autoscaricatore a schiena d'asino e a pannelli laterali apribili

    FRA wagon m auto-déchargeur à dos d’âne et à panneaux latéraux ouvrants, à bogies
    DEU 4-achsiger Selbstentladewagen m mit Sattel und Seitenklappen
    ITA carro m a quattro assi autoscaricatore a schiena d'asino e a pannelli laterali apribili
    PLN wagon m samowyładowczy, czteroosiowy, z podłogą dwuspadową i z bocznymi klapami
    RUS четырёхосный саморазгружающийся полувагон m с двухскатным полом и боковыми люками
    см. поз. 31 на

    carro a sponde alte a carrelli

    FRA wagon-tombereau m à bogies
    ITA carro m a sponde alte a carrelli
    PLN węglarka f czteroosiowa
    RUS четырёхосный полувагон m
    см. поз. 29 на

    carro a sponde alte a due assi

    FRA wagon-tombereau m à 2 essieux
    ITA carro m a sponde alte a due assi
    PLN węglarka f dwuosiowa
    RUS двухосный полувагон m
    см. поз. 28 на

    carro a tetto apribile (con o senza pareti scorrevoli)

    FRA wagon m à toit ouvrant coulissant (avec ou sans faces coulissantes)
    DEU Wagen m mit Schiebedach (mit oder ohne Schiebewände)
    ENG wagon with sliding roof (with, or without, sliding doors)
    ITA carro m a tetto apribile (con o senza pareti scorrevoli)
    PLN wagon m z dachem przesuwnym (ze ścianami przesuwnymi lub bez nich)
    RUS вагон m с раздвижной крышей (с раздвижными стенами или без них)
    см. поз. 50 на

    ,

    ,

    carro a tetto apribile a settori girevoli

    FRA wagon m à toit ouvrant par secteurs pivotants
    DEU Wagen m mit Schwehkdach
    ITA carro m a tetto apribile a settori girevoli
    PLN wagon m z dachem dwustronnie odchylnym
    RUS вагон m с откидной крышей
    см. поз. 52 на

    ,

    carro a tetto apribile mediante pannelli scorrevoli

    FRA wagon m à toit ouvrant par panneaux coulissants
    DEU Wagen m mit Faltdach
    ITA carro m a tetto apribile mediante pannelli scorrevoli
    PLN wagon m z dachem składanym
    RUS вагон m с крышей из складных панелей
    см. поз. 51 на

    ,

    carro a tetto avvolgibile

    FRA wagon m à toit ouvrant enroulable
    DEU Wagen m mit Rolldach
    ITA carro m a tetto avvolgibile
    PLN wagon m z dachem zwijanym
    RUS вагон m со свертывающейся в рулон крышей
    см. поз. 53 на

    carro autoscaricatore a benne ribaltabili

    FRA wagon m auto-déchargeur à bennes basculantes
    ITA carro m autoscaricatore a benne ribaltabili
    PLN wagon m samowyładowczy z kolebami przechylnymi
    RUS бункерный полувагон m для перевозки битума
    см. поз. 33 на

    carro autoscaricatore a cassa ribaltabile

    FRA wagon m auto-déchargeur à caisse levante basculante
    ITA carro m autoscaricatore a cassa ribaltabile
    PLN wagon m samowyładowczy z podnoszonym pudłem przechylnym
    RUS вагон-самосвал m (думпкар)
    см. поз. 35 на

    carro autoscaricatore a scarico centrale

    FRA wagon m auto-déchargeur à déchargement central
    ITA carro m autoscaricatore a scarico centrale
    PLN wagon m samowyładowczy łamany ze zsypem w środku
    RUS саморазгружающийся вагон m с кузовом из 2-х частей, опрокидывающихся к середине
    см. поз. 34 на

    carro autoscaricatore a settori girevoli

    FRA wagon m auto-déchargeur à secteurs pivotants
    ITA carro m autoscaricatore a settori girevoli
    PLN wagon m samowyładowczy z zamknięciami segmentowymi
    см. поз. 32 на

    carro con piano di carico ribassato

    FRA wagon m plat surbaissé
    ITA carro m con piano di carico ribassato
    PLN platforma f z zagłębioną podłogą
    RUS транспортёр m
    см. поз. 39 на

    carro coperto a carrelli

    FRA wagon m couvert à bogies
    ITA carro m coperto a carrelli
    PLN wagon m kryty czteroosiowy
    RUS четырёхосный крытый вагон m

    carro coperto a due assi

    FRA wagon m couvert à 2 essieux
    ITA carro m coperto a due assi
    PLN wagon m kryty dwuosiowy
    RUS двухосный крытый вагон m
    см. поз. 17 на

    carro coperto con aperture speciali di carico e scarico

    FRA wagon m couvert avec orifices spéciaux de chargement et de déchargement
    DEU gedeckter Wagen m mit besonderen Be- und Entladeöffnungen
    ITA carro m coperto con aperture speciali di carico e scarico
    PLN wagon m kryty z otworami ładunkowymi
    RUS крытый вагон m с загрузочными и разгрузочными люками
    см. поз. 23 на

    carro coperto con pareti a giorno per trasporto (di) animali piccoli

    FRA wagon m couvert avec parois à claire-voie pour transport de petits animaux
    ITA carro m coperto con pareti a giorno per trasporto (di) animali piccoli
    PLN wagon m kryty do przewozu małych zwierząt
    RUS вагон m для перевозки мелкого скота и домашней птицы
    см. поз. 20 на

    ,

    carro coperto con porte di testa

    FRA wagon m couvert à portes en bout
    DEU gedeckter Wagen m mit Stirnwandtüren
    ITA carro m coperto con porte di testa
    PLN wagon m kryty z drzwiami w ścianie czołowej
    RUS крытый вагон m с торцевыми дверями

    carro coperto per primizie

    FRA wagon m couvert à primeurs
    ITA carro m coperto per primizie
    PLN wagon m bryty do przewozu warzyw
    RUS крытый вентилируемый вагон m для перевозки овощей
    см. поз. 19 на

    carro coperto per trasporto (di) automobili

    FRA wagon m couvert pour transport d’automobiles
    DEU gedeckter Wagen m für Kraftwagenbeförderung
    ITA carro m coperto per trasporto (di) automobili
    PLN wagon m kryty do przewozu samochodow
    RUS крытый вагон m для перевозки автомобилей

    carro di raccordo

    FRA wagon m raccord
    ITA carro m di raccordo
    PLN wózek m do naczep
    RUS тележка f, опорная, для полуприцепа
    см. поз. 2660 на

    carro misto ad alte sponde e pianale

    FRA wagon m mixte torhbereau-plat
    DEU Mehrzweck-Güterwagen m (flach-offen)
    ITA carro m misto ad alte sponde e pianale
    PLN wagon m platforma-węglarka
    RUS универсальная платформа-полувагон m

    carro pianale a bilico

    FRA wagon m plat à traverse pivotante
    ITA carro m pianale a bilico
    PLN platforma f z ławą pokrętną
    RUS турникетная платформа f
    см. поз. 40 на

    ,

    carro pianale a due piani per trasporto di auto, a due assi

    FRA wagon m plat à 2 étages pour transport d’autos, à 2 essieux
    DEU 2-achsiger, doppelstöckiger Kraftfahrzeug-Transportwagen m
    ITA carro m pianale a due piani per trasporto di auto, a due assi
    PLN platforma f piętrowa, dwuosiowa, do przewozu samochodów
    RUS двухосная двухъярусная платформа f для перевозки автомобилей
    см. поз. 42 на

    carro pianale articolato a due piani per trasporto di auto, a tre assi

    FRA wagon m plat articulé, à 2 étages pour transport d’autos, à 3 essieux
    DEU 3-achsige doppelstöckige, 2-gliedrige Kraftfahrzeug-Transporteinheit f
    ITA carro m pianale articolato a due piani per trasporto di auto, a tre assi
    PLN platforma f piętrowa członowa, trzy osiowa, do przewozu samochodów
    RUS трёхосная двухъярусная платформа f для перевозки автомобилей
    см. поз. 43 на

    carro pianale con sponde ribaltabili e stanti, a due assi

    FRA wagon m plat avec bords rabattables et avec ranchers, à 2 essieux
    DEU 2-achsiger Flachwagen m mit klappbaren Wänden und Rungen
    ITA carro m pianale con sponde ribaltabili e stanti, a due assi
    PLN platforma f dwuosiowa z opuszczanymi ścianami i z kłonicami
    RUS двухосная платформа f со съёмными бортами и стойками
    см. поз. 37 на

    carro pianale per trasporto di casse mobili

    FRA wagon m plat aménagé pour transport de containers
    ITA carro m pianale per trasporto di casse mobili
    PLN platforma f do przewozu kontenerów (pojemników)
    RUS платформа f для перевозки контейнеров
    см. поз. 44 на

    carro pianale per trasporto di rimorchi stradali

    FRA wagon m plat pour transport de remor• ques routières
    ITA carro m pianale per trasporto di rimorchi stradali
    PLN platforma f do przewozu przyczep samochodowych
    RUS платформа f для перевозки контрейлеров

    carro pianale senza sponde a carrelli

    FRA wagon m plat sans bords à bogies
    DEU Drehgestellflachwagen m ohne Wände
    ITA carro m pianale senza sponde a carrelli
    PLN platforma f czterodsio'wa bez ścian bocznych
    RUS четырёхосная безбортная платформа f
    см. поз. 38 на

    carro refrigerante a carrelli

    FRA wagon m réfrigérant à bogies
    ITA carro m refrigerante a carrelli
    PLN wagon-chłodnia m, czteroosiowy
    RUS четырёхосный изотермический вагон m
    см. поз. 26 на

    carro refrigerante a due assi

    FRA wagon m réfrigérant à 2 essieux
    ITA carro m refrigerante a due assi
    PLN wagon-chłodnia m, dwuosiowy
    RUS двухосный изотермический вагон m
    см. поз. 25 на

    carro scuderia per trasporto (di) cavalli

    FRA wagon-écurie m pour transport de chevaux
    DEU Stallungswagen m, gedeckter Wagen für Pferdetransport
    ITA carro m scuderia per trasporto (di) cavalli
    PLN wagon m do przewozu koni
    RUS крытый вагон m для перевозки лошадей

    carro serbatoio a carrelli

    FRA wagon-citerne m à bogies
    ITA carro m serbatoio a carrelli
    PLN cysterna f czteroosiowa
    RUS четырёхосная цистерна f
    см. поз. 56 на

    carro serbatoio a due assi

    FRA wagon-citerne m à 2 essieux
    ITA carro m serbatoio a due assi
    PLN cysterna f dwuosiowa
    RUS двухосная цистерна f
    см. поз. 55 на

    carro serbatoio per merci in polvere o carro-silo

    FRA wagon-réservoir m à pulvérulents ou wagon-silo m
    DEU Silowagen m
    ITA carro m serbatoio per merci in polvere o carro-silo m
    PLN wagon m zbiornikowy do towarów sypkich
    RUS бункерный вагон m для перевозки пылевидных грузов
    см. поз. 57 на

    carro speciale con piano ribassato per trasporto di rimorchi stradali

    ITA carro m speciale con piano ribassato per trasporto di rimorchi stradali
    PLN wagon m specjalny z obniżoną podłogą
    RUS платформа f с пониженным уровнем пола для перевозки негабаритных контрейлеров
    см. поз. 46 на

    ,

    carro speciale del tipo canguro

    FRA wagon special m du type Kangourou
    ENG special "Kangaroo" type wagon
    ITA carro m speciale del tipo canguro
    PLN platforma f specjalna typu "Kangur"
    RUS специальная платформа f для перевозки контрейлеров
    см. поз. 47 на

    ,

    carro speciale per trasporto (di) auto

    FRA fourgon m spécial pour transport d’autos
    ITA carro m speciale per trasporto (di) auto
    PLN wagon m bagażowy do przewozu samochodów
    RUS специальный вагон m для перевозки автомобилей

    Dizionario Ferroviario Illustrato > carro

  • 18 carriage

    1. n экипаж; карета

    a carriage and pair — карета, запряжённая парой лошадей

    carriage and pair — экипаж, запряжённый парой лошадей

    to horse a carriage — заложить карету; запрягать

    2. n пассажирский вагон
    3. n тележка, вагонетка
    4. n спец. каретка
    5. n спец. суппорт, салазки
    6. n спец. тех. несущее устройство, шасси, рама

    screen frame carriage — каретка, несущая трафаретную раму

    7. n спец. стр. тетива лестницы, косоур
    8. n спец. дренажная труба
    9. n спец. воен. лафет, станок
    10. n спец. ав. гондола
    Синонимический ряд:
    1. bearing (noun) attitude; bearing; behavior; behaviour; comportment; conduct; demeanor; demeanour; manner; mien; poise; pose; positure; posture; presence; stance
    2. buggy (noun) buggy; stroller
    3. conveyance (noun) buckboard; calash; coach; conveyance; horse and buggy; rig; stagecoach; stage-coach; vehicle; wagon
    4. transportation (noun) carrying; transit; transport; transportation; transporting
    Антонимический ряд:
    miscarriage; misconduct

    English-Russian base dictionary > carriage

  • 19 яра

    яра
    Г.: йӓрӓ
    1. прил. пустой, порожний; ничем не заполненный (о каком-л. вместилище)

    Яра печке пустая бочка;

    яра ведра пустое ведро.

    Яранцев писын вийнен шогале да ӱстембач яра кружкам руалтыш. П. Корнилов. Яранцев быстро выпрямился и схватил со стола пустую кружку.

    Яшлык ӱмбалне яра кленча-влак шогат. Д. Орай. На ящике стоят пустые бутылки.

    Сравни с:

    пуста
    2. прил. пустой, порожний, свободный; не загруженный, не заполненный, не занятый кем-л.

    Яра вагон свободный вагон;

    яра кровать свободная кровать.

    Имне шогалташат яра вӱтам муыч. В. Иванов. И для размещения лошадей нашли свободный хлев.

    Демид лӱман еҥ яра пӱкеныш шинче. Д. Орай. Человек по имени Демид сел на свободный стул.

    Сравни с:

    пуста
    3. прил. пустой, чистый; не заполненный ничем, не использованный для письма, рисунка и т. д

    Яра кагаз чистая бумага;

    яра бланк чистый бланк.

    – Тиде яра ластык огыл, тушан мо-гынат сералтын дыр? И. Караев. – Это не пустой листок, там, наверно, что-нибудь написано?

    4. прил. голый, чистый; ничем не покрытый

    Яра кӱварыште малаш спать на голом полу.

    Йымалнем кроватьын яра пружинже веле. Я. Ялкайн. Подо мной лишь голые пружины кровати.

    Сравни с:

    чара
    5. прил. свободный, не занятый; не заполненный каким-л. трудом, делом (о времени)

    Яра кече свободный день.

    Экзамен деч вара, тунемаш тӱҥалмешке, ик арня яра жап пуалтеш. А. Эрыкан. После экзаменов до начала занятий даётся одна неделя свободного времени.

    Страховой агентын яра жапше шуко. В. Косоротов. У страхового агента много свободного времени.

    6. прил. свободный; не занятый каким-л. трудом, делом; располагающий досугом

    Шошо ага эртен кайыш, моло паша уке. Калык яра. А. Березин. Весенне-полевые работы прошли, других дел нет. Народ свободен.

    Лу шагатат шуэш, правленийыште ала-могай яра еҥ-влак тамакым тӱргыктен шинчат. «Ончыко» Скоро уже десять часов, в правлении какие-то свободные люди сидят и курят табак.

    7. прил. свободный; никем не занятый, не замещённый, вакантный (о должности в штате учреждения)

    Яра верна уло, литературный пашаеҥ кӱлеш. М. Иванов. У нас имеется свободное место, нужен литературный работник.

    – Мемнан школыштат ик туныктышо ок сите, моло вереат яра вер уло. В. Иванов. – И в нашей школе не хватает одного учителя, и в других местах имеются вакансии (букв. свободные места).

    8. прил. свободный; не занятый чем-л.

    – Тугеже мешайышым, – яра кидше дене кепкыжым нӧлталын, вуйжым удырале Яшмет. П. Корнилов. – Значит, помешал я, – свободной рукой приподняв свою кепку, Яшмет почесал голову.

    9. прил. бесплатный, без оплаты; даровой, полученный даром

    Яра билет бесплатный билет;

    яра кинде даровой хлеб;

    яра тарзе даровой батрак;

    яра эмлалтмаш бесплатное лечение.

    Тунемше Любовь Алексеева яра путёвко почеш Венгрийыш миен коштын. «Ончыко» Ученица Любовь Алексеева по бесплатной путёвке посетила Венгрию.

    – Кузе коя ок лий, яра кормам пукшас! С. Музуров. – Как же не будет жирным, кормит даровым кормом!

    10. прил. пустой, чистый, голый; без примеси чего-л., добавления чего-л.; ничем не заправленный

    Яра шӱр пустой суп.

    Ушкал яра вӱдым ок йӱ, шинчаланрак да пареҥге таман лийже. Ю. Артамонов. Корова не пьёт пустую воду, надо чтоб была немного солёной и со вкусом картофеля.

    Руашат яра вӱдыштӧ яра гына кия ыле, руашлан пуштыланаш ру кӱлеш. «Ончыко» И тесто на пустой воде стояло бы так же, чтобы подниматься, тесту нужны дрожжи.

    11. прил. один лишь; без наличия чего-л. другого

    Метри шкежат таче кочде ила. Икшывыштат кинде деч поснак яра пареҥгым веле кочкын шинчат. М. Ятманов. Метри и сам сегодня живёт без еды. И его дети (сидят и) едят одну лишь (букв. пустую) картошку без хлеба.

    – Кеч-мом ойло, а яра концентрат да комбикормалан веле ӱшанен илаш ок лий. М. Рыбаков. – Что ни говори, а нельзя надеяться на одни лишь концентраты и комбикорма.

    12. прил. прост. левый, побочный, незаконный (о работе, заработке)

    (Чащин:) Вет яра окса шкак кӱсеныш пура. «Ончыко» (Чащин:) Ведь левые деньги сами идут в карман.

    (Чодыра промышленник) яра оксам мыняржым банкыш пыштен, ятыржым йӱын-кочкын, мотаен пытарен. В. Косоротов. Левые деньги лесной промышленник сколько-то вложил в банк, а большинство проел-пропил, промотал.

    13. прил. уст. частный; принадлежащий отдельному лицу, не государству, не обществу

    Кооператив-влак, яра торговоят сатуштым (пазарыш) кондат, кевытлашке оптат, сакалат. М. Шкетан. Кооперативы, также частные торговцы свой товар привозят на базар, размещают его в магазинах, вывешивают.

    14. прил. уст. единоличный; представленный в одном лице

    Яра кресаньык коклаште, колхозник коклаштат тӱрлӧ-тӱрлӧ шоя шарлыш. М. Шкетан. Среди единоличных крестьян, также среди колхозников распространились самые разные слухи.

    15. прил. перен. голый, чистый; ничем другим не гарантированный

    – А тымарте тый, Пётр Захарович, яра трудодня деч молым сӧрен отыл. П. Корнилов. – А до сих пор ты, Пётр Захарович, кроме голых трудодней ничего другого не обещал.

    16. прил. перен. пустой, голый; лишённый серьёзного значения, бесполезный; несодержательный; ничем не обоснованный

    Яра мутланымаш пустые разговоры.

    – Тиде яра мут, нимогай доказательствет уке. С. Музуров. – Это пустые слова, у тебя нет никаких доказательств.

    – Раш, тыште нимогай поэзият уке, яра кычкырымаш, кукшо муторгаж веле. М. Казаков. – Ясно, здесь нет никакой поэзии, это лишь пустые выкрики, словесная шелуха.

    Сравни с:

    пуста
    17. сущ. свобода, воля; отсутствие преград, затворов, работ

    Кудывечыште шинчыр мучаште кок пий да яраште презе гай кугу пий кудалыштыт. Н. Лекайн. Во дворе бегают две собаки на привязи и одна большая, как телёнок, на свободе.

    Тыге паша дене илен тунемше еҥым ярашке лук-ян – тудо чылт таза айдеме тӱсшым йомдара, шӱм-кылже вургыжаш тӱҥалеш, ала-мом эн кӱлешым йомдарыше гай койын кошташ тӱҥалеш. О. Шабдар. Отпусти-ка на свободу человека, привыкшего жить трудом – он совсем потеряет здоровый вид, начнёт переживать, будет ходить, как потерявший что-то самое важное.

    Сравни с:

    эрык
    18. нар. пустым. свободным; не занятым кем-чем-л.; не заполненным

    Яра шинчыше пӧрт пустой (букв. пусто сидящий) дом.

    Лач Анян койкыжо гына яра шинча. Н. Лекайн. Лишь койка Ани свободная (букв. свободно стоит).

    (Аптылман кугыза) яра шогышо тала орваш каналташ возын улмаш. А. Юзыкайн. Оказывается, дед Аптылман лёг отдохнуть на пустую (букв. пусто стоящую) рабочую телегу.

    19. нар. без дела, без работы, без действия; ничем не занимаясь, ничем не занимая; просто так

    Яра шогаш стоять без дела;

    яра шинчаш сидеть без дела;

    яра перныл кошташ слоняться без дела;

    яра илаш жить, не работая (без дела);

    жапым яра эртараш проводить время без дела (бездельничать).

    – Мом яра киет? Кидпашат уке, ужат? О. Тыныш. – Ты что бездельничаешь? Что, рукоделия нет?

    Пачемыш эре яра гына коштын, а мӱкш эре пашам ыштен. «Ончыко» Оса всё только бездельничала (букв. ходила без дела), а пчела всё работала.

    Трактор, ынде пел кече лиеш, яра шога. Н. Лекайн. Трактор, вот уже полдня будет, простаивает (букв. стоит без действия).

    20. нар. попусту, впустую, даром, напрасно, зря, безрезультатно, без пользы

    Книгам лудмыжо, политкружокым колыштмыжо яра эртен огыл. С. Чавайн. Чтение книг, посещение (букв. слушание) политкружка не прошли даром.

    (Зорин:) Игнаш кеҥежымак товарым ыштыктен, да акшым алят тӱлен ок керт. Теве кызытат яра гына коштым. Н. Лекайн. (Зорин:) Игнаш ещё летом попросил сделать топор, да до сих пор не может заплатить. Вот и сейчас я ходил впустую.

    21. нар. просто, просто так, без причины, без основания, безосновательно, необоснованно

    Яра ойлышташ безосновательно говорить.

    – Яра огыл тыланда бригадир пашакечым воза. В. Сапаев. Не просто так вам бригадир записывает трудодни.

    Ик орденымат, ик медальымат яра пуэн огытыл. М. Сергеев. Ни один орден, ни одну медаль не давали просто так.

    Сравни с:

    арам, так, ызыра, эпере
    22. нар. порожняком, пустым; без груза, без пассажиров

    – Эй, йокшӱк, ойлем ыле ончылгоч. Ярак тольымыс. Шынден кондем ыле. П. Корнилов. – Эх, лешак, сказать бы раньше. Я же приехал порожняком. Привёз бы (тебя).

    23. нар. пустым, без ничего

    Яра пӧртылаш вернуться без ничего;

    яра ошкылаш идти без ничего.

    – Батюшкам яра колташ сай огыл, да мом ыштет. О. Тыныш. – Неудобно батюшку отпустить без ничего, но что поделаешь.

    Пазарыш кает гын, яра ит тол, ваштар пура коркам налын тол. Муро. Если пойдёшь на базар, пустым не приходи, купи кленовый ковш для кваса.

    24. нар. так, бесплатно, даром; без оплаты, без какого-л. возмещения

    Яра ышташ бесплатно делать (работать);

    яра кодаш огыл не оставить без оплаты;

    яра налаш бесплатно взять.

    Оза нимомат шулдо ак дене але яра ок пу. А. Юзыкайн. Хозяин ничего не отдаст по низкой (букв. дешёвой) цене или бесплатно.

    Тушто вӱдымат яра от йӱ. Ю. Артамонов. Там и воды не попьёшь бесплатно.

    25. нар. так, зря, так просто, напрасно, без последствий

    – Ынет ойло? Тиде номер тыланет яра ок эрте. Н. Лекайн. – Не хочешь говорить? Этот номер тебе так не пройдёт.

    Тышечак тендан пашада коеш. Тидым яра кодаш нигузе ок лий... П. Корнилов. – Отсюда же видно ваше дело. Это просто так оставить никак нельзя.

    Сравни с:

    так, тыгак, арам

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > яра

  • 20 яра

    Г. йӓ́рӓ
    1. прил. пустой, порожний; ничем не заполненный (о каком-л. вместилище). Яра печке пустая бочка; яра ведра пустое ведро.
    □ Яранцев писын вийнен шогале да ӱстембач яра кружкам руалтыш. П. Корнилов. Яранцев быстро выпрямился и схватил со стола пустую кружку. Яшлык ӱмбалне яра кленча-влак шогат. Д. Орай. На ящике стоят пустые бутылки. Ср. пуста.
    2. прил. пустой, порожний, свободный; не загруженный, не заполненный, не занятый кем-л. Яра вагон свободный вагон; яра кровать свободная кровать.
    □ Имне шогалташат яра вӱ там муыч. В. Иванов. И для размещения лошадей нашли свободный хлев. Демид лӱ ман еҥяра пӱ кеныш шинче. Д. Орай. Человек по имени Демид сел на свободный стул. Ср. пуста.
    3. прил. пустой, чистый; не заполненный ничем, не использованный для письма, рисунка и т. д. Яра кагаз чистая бумага; яра бланк чистый бланк.
    □ – Тиде яра ластык огыл, тушан мо-гынат сералтын дыр? И. Караев. – Это не пустой листок, там, наверно, что-нибудь написано?
    4. прил. голый, чистый; ничем не покрытый. Яра кӱ варыште малаш спать на голом полу.
    □ Йымалнем кроватьын яра пружинже веле. Я. Ялкайн. Подо мной лишь голые пружины кровати. Ср. чара.
    5. прил. свободный, не занятый; не заполненный каким-л. трудом, делом (о времени). Яра кече свободный день.
    □ Экзамен деч вара, тунемаш тӱҥалмешке, ик арня яра жап пуалтеш. А. Эрыкан. После экзаменов до начала занятий даётся одна неделя свободного времени. Страховой агентын яра жапше шуко. В. Косоротов. У страхового агента много свободного времени.
    6. прил. свободный; не занятый каким-л. трудом, делом; располагающий досугом. Шошо ага эртен кайыш, моло паша уке. Калык яра. А. Березин. Весенне-полевые работы прошли, других дел нет. Народ свободен. Лу шагатат шуэш, правленийыште ала-могай яра еҥ-влак тамакым тӱ ргыктен шинчат. «Ончыко». Скоро уже десять часов, в правлении какие-то свободные люди сидят и курят табак.
    7. прил. свободный; никем не занятый, не замещённый, вакантный (о должности в штате учреждения). Яра верна уло, литературный пашаеҥкӱ леш. М. Иванов. У нас имеется свободное место, нужен литературный работник. – Мемнан школыштат ик туныктышо ок сите, моло вереат яра вер уло. В. Иванов. – И в нашей школе не хватает одного учителя, и в других местах имеются вакансии (букв. свободные места).
    8. прил. свободный; не занятый чем-л. – Тугеже мешайышым, – яра кидше дене кепкыжым нӧ лталын, вуйжым удырале Яшмет. П. Корнилов. – Значит, помешал я, – свободной рукой приподняв свою кепку, Яшмет почесал голову.
    9. прил. бес6платный, без оплаты; даровой, полученный даром. Яра билет бесплатный билет; яра кинде даровой хлеб; яра тарзе даровой батрак; яра эмлалтмаш бесплатное лечение.
    □ Тунемше Любовь Алексеева яра путёвко почеш Венгрийыш миен коштын. «Ончыко». Ученица Любовь Алексеева по бесплатной путёвке посетила Венгрию. – Кузе коя ок лий, яра кормам пукшас! С. Музуров. – Как же не будет жирным, кормит даровым кормом!
    10. прил. пустой, чистый, голый; без примеси чего-л., добавления чего-л.; ничем не заправленный. Яра шӱ р пустой суп.
    □ Ушкал яра вӱ дым ок йӱ, шинчаланрак да пареҥге таман лийже. Ю. Артамонов. Корова не пьёт пустую воду, надо чтоб была немного солёной и со вкусом картофеля. Руашат яра вӱ дыштӧ яра гына кия ыле, руашлан пуштыланаш ру кӱ леш. «Ончыко». И тесто на пустой воде стояло бы так же, чтобы подниматься, тесту нужны дрожжи.
    11. прил. один лишь; без наличия чего-л. другого. Метри шкежат таче кочде ила. Икшывыштат кинде деч поснак яра пареҥгым веле кочкын шинчат. М. Ятманов. Метри и сам сегодня живёт без еды. И его дети (сидят и) едят одну лишь (букв. пустую) картошку без хлеба. – Кеч-мом ойло, а яра концентрат да комбикормалан веле ӱшанен илаш ок лий. М. Рыбаков. – Что ни говори, а нельзя надеяться на одни лишь концентраты и комбикорма.
    12. прил. прост. левый, побочный, незаконный (о работе, заработке). (Чащин:) Вет яра окса шкак кӱ сеныш пура. «Ончыко». (Чащин:) Ведь левые деньги сами идут в карман. (Чодыра промышленник) яра оксам мыняржым банкыш пыштен, ятыржым йӱ ын-кочкын, мотаен пытарен. В. Косоротов. Левые деньги лесной промышленник сколько-то вложил в банк, а большинство проел-пропил, промотал.
    13. прил. уст. частный; принадлежащий отдельному лицу, не государству, не обществу. Кооператив-влак, яра торговоят сатуштым (пазарыш) кондат, кевытлашке оптат, сакалат. М. Шкетан. Кооперативы, также частные торговцы свой товар привозят на базар, размещают его в магазинах, вывешивают.
    14. прил. уст. единоличный; представленный в одном лице. Яра кресаньык коклаште, колхозник коклаштат тӱ рлӧ -тӱ рлӧ шоя шарлыш. М. Шкетан. Среди единоличных крестьян, также среди колхозников распространились самые разные слухи.
    15. прил. перен. голый, чистый; ничем другим не гарантированный. – А тымарте тый, Петр Захарович, яра трудодня деч молым сӧ рен отыл. П. Корнилов. – А до сих пор ты, Петр Захарович, кроме голых трудодней ничего другого не обещал.
    16. прил. перен. пустой, голый; лишённый серьёзного значения, бесполезный; несодержательный; ничем не обоснованный. Яра мутланымаш пустые разговоры.
    □ – Тиде яра мут, нимогай доказательствет уке. С. Музуров. – Это пустые слова, у тебя нет никаких доказательств. – Раш, тыште нимогай поэзият уке, яра кычкырымаш, кукшо муторгаж веле. М. Казаков. – Ясно, здесь нет никакой поэзии, это лишь пустые выкрики, словесная шелуха. Ср. пуста.
    17. сущ. свобода, воля; отсутствие преград, затворов, работ. Кудывечыште шинчыр мучаште кок пий да яраште презе гай кугу пий кудалыштыт. Н. Лекайн. Во дворе бегают две собаки на привязи и одна большая, как телёнок, на свободе. Тыге паша дене илен тунемше еҥым ярашке лук-ян – тудо чылт таза айдеме тӱ сшым йомдара, шӱ м-кылже вургыжаш тӱҥалеш, ала-мом эн кӱ лешым йомдарыше гай койын кошташ тӱҥалеш. О. Шабдар. Отпусти-ка на свободу человека, привыкшего жить трудом – он совсем потеряет здоровый вид, начнёт переживать, будет ходить, как потерявший что-то самое важное. Ср. эрык.
    18. нар. пустым. свободным; не занятым кем-чем-л.; не заполненным. Яра шинчыше пӧ рт пустой (букв. пусто сидящий) дом.
    □ Лач Анян койкыжо гына яра шинча. Н. Лекайн. Лишь койка Ани свободная (букв. свободно стоит). (Аптылман кугыза) яра шогышо тала орваш каналташ возын улмаш. А. Юзыкайн. Оказывается, дед Аптылман лёг отдохнуть на пустую (букв. пусто стоящую) рабочую телегу.
    19. нар. без дела, без работы, без действия; ничем не занимаясь, ничем не занимая; просто так. Яра шогаш стоять без дела; яра шинчаш сидеть без дела; яра перныл кошташ слоняться без дела; яра илаш жить, не работая (без дела); жапым яра эртараш проводить время без дела (бездельничать).
    □ – Мом яра киет? Кидпашат уке, ужат? О. Тыныш. – Ты что бездельничаешь? Что, рукоделия нет? Пачемыш эре яра гына коштын, а мӱ кш эре пашам ыштен. «Ончыко». Оса всё только бездельничала (букв. ходила без дела), а пчела всё работала. Трактор, ынде пел кече лиеш, яра шога. Н. Лекайн. Трактор, вот уже полдня будет, простаивает (букв. стоит без действия).
    20. нар. попусту, впустую, даром, напрасно, зря, безрезультатно, без пользы. Книгам лудмыжо, политкружокым колыштмыжо яра эртен огыл. С. Чавайн. Чтение книг, посещение (букв. слушание) политкружка не прошли даром. (Зорин:) Игнаш --- кеҥежымак товарым ыштыктен, да акшым алят тӱ лен ок керт. Теве кызытат яра гына коштым. Н. Лекайн. (Зорин:) Игнаш ещё летом попросил сделать топор, да до сих пор не может заплатить. Вот и сейчас я ходил впустую. Ср. арам, арамеш, арамлан, так, ызыра, эпере.
    21. нар. просто, просто так, без причины, без основания, безосновательно, необоснованно. Яра ойлышташ безосновательно говорить.
    □ – Яра огыл тыланда бригадир пашакечым воза. В. Сапаев. Не просто так вам бригадир записывает трудодни. Ик орденымат, ик медальымат --- яра пуэн огытыл. М. Сергеев. Ни один орден, ни одну медаль не давали просто так. Ср. арам, так, ызыра, эпере.
    22. нар. порожняком, пустым; без груза, без пассажиров. – Эй, йокшӱ к, ойлем ыле ончылгоч. Ярак тольымыс. Шынден кондем ыле. П. Корнилов. – Эх, лешак, сказать бы раньше. Я же приехал порожняком. Привёз бы (тебя). 23. нар. пустым, без ничего. Яра пӧ ртылаш вернуться без ничего; яра ошкылаш идти без ничего.
    □ – Батюшкам яра колташ сай огыл, да мом ыштет. О. Тыныш. – Неудобно батюшку отпустить без ничего, но что поделаешь. Пазарыш кает гын, яра ит тол, Ваштар пура коркам налын тол. Муро. Если пойдёшь на базар, пустым не приходи, купи кленовый ковш для кваса.
    24. нар. так, бесплатно, даром; без оплаты, без какого-л. возмещения. Яра ышташ бесплатно делать (работать); яра кодаш огыл не оставить без оплаты; яра налаш бесплатно взять.
    □ Оза нимомат шулдо ак дене але яра ок пу. А. Юзыкайн. Хозяин ничего не отдаст по низкой (букв. дешёвой) цене или бесплатно. Тушто вӱ дымат яра от йӱ. Ю. Артамонов. Там и воды не попьёшь бесплатно.
    25. нар. так, зря, так просто, напрасно, без последствий. – Ынет ойло? Тиде номер тыланет яра ок эрте. Н. Лекайн. – Не хочешь говорить? Этот номер тебе так не пройдёт. Тышечак тендан пашада коеш. Тидым яра кодаш нигузе ок лий... П. Корнилов. – Отсюда же видно ваше дело. Это просто так оставить никак нельзя. Ср. так, тыгак, арам.
    ◊ Чон яра деч от скуки, от пустоты в душе. См. чон. Чон яраш кодеш на душе пустота (о состоянии душевной опустошённости, отсутствии каких-л. интересов, стремлении). (Эчук:) Шӱ мем йӱ ла, чонем яраш кодеш. С. Николаев. (Эчук:) Сердце моё горит, на душе пустота. Яра вате одинокая женщина. Кок яра вате корныш тарванат. А. Филиппов. Две одинокие женщины отправляются в путь. Яра вер пустое место; ничего не значащий человек, ничтожество. – Кӧ улына ме калык шинчаште? Так, яра вер, арамлогар веле. А. Эрыкан. – Кто мы в глазах народа? Так, пустое место, лишь дармоеды. Яра вуй дене с пустыми руками; не имея ничего, не получив ничего (букв. с пустой головой). – Яра вуй дене миен от пуро, мом-гынат наледаш тӱҥалаш кӱ леш. В. Бояринова. – Не явиться же с пустыми руками, надо начинать покупать что-нибудь. Яра кеҥеж свободное время от завершения весенне-полевых работ до начала сенокоса (букв. свободное лето). Яра кеҥеж жап пеш сылне, да йорлылан огыл, поянлан веле. Н. Лекайн. Пора свободного лета прекрасна, но не беднякам, а только богатым. Яра кид дене (кида, кидын)
    1. с пустыми руками; не имея ничего, не получив ничего (прийти, уйти, отправить и т. д.). Яра кид дене мӧҥгыш она пӧ ртыл, оксам намиена. О. Тыныш. Мы не вернёмся домой с пустыми руками, привезём деньги. 2) голыми руками; не защищёнными руками, без всяких приспособлений. Урын пӱ йжӧ пӱ сӧ, тудым яра кид дене кучаш лӱ дмашан. В. Иванов. У белки зубы острые, брать её голыми руками опасно. 3) голыми руками; без орудий, будучи не вооружённым. Тушман виян. Тудым яра мут дене да яра кид дене от сеҥе. П. Корнилов. Враг сильный. Его пустыми словами и голыми руками не одолеешь. Яра кийыше мланде залежь; не распахиваемый, не обрабатываемый участок пашни. Яра кийыше мландын пайдаже уке. А. Эрыкан. Нет пользы от залежи. Яра логар дармоед, бездельник, тунеядец. Кычкырат яра логар-влак: «Свобода, свобода!» Эх, тендам «свободыдаге» моге пундашдыме ерыш шуҥгалтарышаш. Я. Ялкайн. Кричат тунеядцы: «Свобода, свобода!» Эх, бросить бы вас вместе с вашей «свободой» в бездонное озеро. Ср. арамлогар. Яра мланде пустошь, пустырь. Яра мӱ шкыр дене с голодным желудком (букв. животом). – Мыйынат паша ышташ ӱнарем ок сите, тыйынат яра мӱ шкыр дене тунем шинчымет ок шу. А. Ягельдин. – И у меня нет сил работать, и тебе не хочется учиться с голодным желудком. Яра шинча дене простым (невооружённым) глазом. Кушкыл клетке-влакым яра шинча дене от уж. Клетки растений невооружённым глазом не увидишь. Яра шинчыме деч от нечего делать, от безделья, от скуки. Яра шинчыме деч мыят сурт сомылкам ыштылам, пакча емыжым ончен куштем. П. Корнилов. От нечего делать и я занимаюсь домашним хозяйством, выращиваю овощи. Яраш кодаш -ам
    1. оставаться (остаться) так, даром, без последствий, без результата, без пользы. Эрикан тиде ойжо сай, туто пырчыла яраш ыш код. Ямет кӧ ргеш нереште. Д. Орай. Эти слова Эрики, словно хорошее, ядрёное зерно, не остались так. Они проросли внутри Ямета. 2) оставаться (остаться) так, без кого-чего-л., ни с чем. Тендан качыда яраш кодеш, Мемнан каче мужыраҥеш. МФЭ. Ваш жених останется ни с чем, наш жених женится. – Школ пашат деч яраш кодат. А. Асаев. – От работы в школе останешься ни с чем. Яраш кодаш -ем
    1. оставлять (оставить) так, даром, без последствий, без результата, без пользы. – Ой, шӱ мем шижеш, Васлий, Каритон тидым яраш ок кодо. К. Васин. – Ох, Васлий, сердце моё предчувствует, Каритон не оставит это так. 2) оставлять (оставить) кого-л. так, без оплаты, даром. – Кузе-гынат полшо, кугызай, яраш ом кодо, – сӧ рвала Ведот. З. Каткова. – Как-нибудь уж помоги, дядя, не оставлю так, – просит Ведот.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > яра

См. также в других словарях:

  • Вагон — Для передвижения пассажиров и грузов по железным дорогам служат В. Нижняя, ходовая часть В., или тележка, состоит из рамы и колес, а верхняя кузов, из платформы, которая может быть открытой или снабжается боками и полным прикрытием (стенами и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Почтовый вагон — № 1923, курсировавший по …   Википедия

  • Общий вагон — Общий вагон  железнодорожный вагон без включения услуг, предоставляемых в СВ, купейных и плацкартных вагонах, для перевозки пассажиров с минимальным комфортом, в составе пассажирских поездов. Обычно используется для перевозки пассажиров,… …   Википедия

  • Нормальный товарный вагон — У этого термина существуют и другие значения, см. НТВ (значения). Нормальный товарный вагон (НТВ)  тип двухосного крытого …   Википедия

  • Теплушка (вагон) — У этого термина существуют и другие значения, см. Теплушка. Теплушка  вагон, созданный на основе крытого товарного вагона и предназначенный для перевозки людей и животных. Название появилось в 1870 х годах как сокращение от «утеплённый… …   Википедия

  • Железнодорожная почта — Открытие в 1830 году ранней Железной дороги Ливерпуль  М …   Википедия

  • Мастер (Доктор Кто) — У этого термина существуют и другие значения, см. Мастер (значения). Эта страница требует существенной переработки. Возможно, её необходимо викифицировать, дополнить или переписать. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К… …   Википедия

  • Конно-железные дороги — по точному смыслу, имеют колею из железных (или стальных) рельсов, по которой тяга вагонов производится лошадьми. Кроме этих существенных признаков, случайным свойством К. дорог, зависящим от условий наиболее производительной работы лошадиной… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ТРАНСПОРТ САНИТАРНЫЙ — предназначен для перевозки больных, раненых, пораженных ОВ и др. контингентов, нуждающихся в лечебной помощи. В системе народного здравоохранения применяется с целью: а) обеспечить возможно быструю доставку этих контингентов на пункты медицинской …   Большая медицинская энциклопедия

  • Сокольников, Григорий Яковлевич — Сокольников Г. Я. (Брилиант, 1888 1939; автобиография). Родился 15 августа 1888 г. в уездном городе Полтавской губ. Ромнах, где отец служил врачом на Ли баво Роменской ж. д. Рано (5 лет) выучился читать. После переезда семьи в Москву поступил в… …   Большая биографическая энциклопедия

  • — Алапаевские мученики Убиение преподобномученицы Елисаветы и иже с нею (клеймо иконы Собора святых новомучеников и исповедников российских) умер 5 (18) июля 1918 …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»